3月22日晚,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)在人民大會(huì)堂以視頻方式會(huì)見(jiàn)出席中國(guó)發(fā)展高層論壇2021年年會(huì)的境外代表。西門(mén)子股份公司總裁兼首席執(zhí)行官博樂(lè)仁(Roland Busch)應(yīng)邀參加會(huì)見(jiàn)。
與世界對(duì)話,謀共同發(fā)展。在一年一度的中國(guó)發(fā)展高層論壇上,關(guān)于發(fā)展與合作的討論從未停止。博樂(lè)仁在本次論壇上表示:“西門(mén)子的發(fā)展理念與“十四五”規(guī)劃的方向完美契合。如果要解決當(dāng)今社會(huì)所面臨的重大挑戰(zhàn),我們需要推動(dòng)經(jīng)濟(jì)支柱產(chǎn)業(yè)的變革?!?/FONT>
此外,博樂(lè)仁還通過(guò)一支視頻,與中國(guó)客戶和合作伙伴分享了對(duì)2020年的觀察和體會(huì)。
以下為視頻中英文全文
Dear customers and partners,
親愛(ài)的客戶們、合作伙伴們:
Here are my key learnings from this extraordinary past year:
對(duì)于不平凡的2020年,我想和大家分享一些觀察和體會(huì):
- New technologies and digitalization will boost the development of our economies
- 新技術(shù)和數(shù)字化浪潮將促進(jìn)我們的經(jīng)濟(jì)發(fā)展;
- Teamwork and collaboration helped us to manage during the crisis and this is something we will increase in the future
- 通過(guò)團(tuán)隊(duì)協(xié)作,我們得以有效防控疫情,而這正是我們未來(lái)需要繼續(xù)發(fā)揚(yáng)的團(tuán)結(jié)精神;
- The empowerment of our people made us much faster and better and it will be core going forward
- 我們賦能員工,提升了應(yīng)變速度和能力,并將在前行路上繼續(xù)堅(jiān)持這一方向。
As economies around the world went into lockdown, our colleagues worked even closer with our customers to keep the critical systems that we rely on up and running: healthcare systems, manufacturing and supply chains, infrastructure and buildings, transport systems.
當(dāng)世界各大經(jīng)濟(jì)體不得不“封城鎖國(guó)”,我的同事們與客戶更為緊密地協(xié)作,讓人們所依賴的關(guān)鍵設(shè)施與系統(tǒng)持續(xù)運(yùn)行,包括醫(yī)療系統(tǒng)、制造設(shè)備與供應(yīng)鏈、基礎(chǔ)設(shè)施與樓宇,以及交通網(wǎng)絡(luò)等等。
We leveraged technologies to get through the crisis and we innovated even faster.
When hospitals urgently needed ventilators and other medical equipment, we supported our partners in a collaborative effort to ramp up production with our technologies and by opening up our 3D printing network.
我們利用尖端技術(shù)應(yīng)對(duì)危機(jī),并加速創(chuàng)新。當(dāng)各地醫(yī)院急需呼吸機(jī)等醫(yī)療設(shè)備時(shí),我們開(kāi)放西門(mén)子3D打印網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),以科技的力量助力合作伙伴,共同提升醫(yī)療設(shè)備的產(chǎn)量。
To keep staff on site safe, our colleagues in China, together with our local partner Aucma, developed an intelligent disinfectant robot in just a single week!
為了保障現(xiàn)場(chǎng)救護(hù)人員的安全,我的中國(guó)同事們與當(dāng)?shù)睾献骰锇榘目卢斖ε浜希瑑H僅一周內(nèi)便開(kāi)發(fā)出一款智能消毒機(jī)器人。
This achievement reminded me of my time in China, where I experienced one of the greatest strengths of our Chinese colleagues on a daily basis: rapidly developing solutions to tackle problems, instead of waiting to find the “optimal” solution, the willingness to correct things that didn’t work so well and do it all over again, with incredible speed.
這些成果也讓我回想起曾經(jīng)在中國(guó)的工作經(jīng)歷。那時(shí),每一天我都能感受到中國(guó)團(tuán)隊(duì)的強(qiáng)大能量:面對(duì)難題,快速開(kāi)發(fā)和迭代解決方案,而不是一味等待尋求所謂的“最佳”之道;即使遇到問(wèn)題,也能以驚人的速度重頭再來(lái)。
In Europe, we used our technologies
在歐洲,通過(guò)使用西門(mén)子技術(shù),我們
- to remotely run our manufacturing sites with almost no people on site
- 無(wú)需現(xiàn)場(chǎng)值守人員,就能遠(yuǎn)程操作,使工廠保持運(yùn)行;
- to remotely service our products and systems, with our AI-based IoT-applications
- 通過(guò)基于人工智能的物聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用程序,對(duì)我們的產(chǎn)品和系統(tǒng)進(jìn)行遠(yuǎn)程服務(wù);
- to run acceptance tests with customers who watched them from the comfort of their home using virtual reality headsets.
- 為客戶進(jìn)行驗(yàn)收測(cè)試。客戶只需通過(guò)虛擬現(xiàn)實(shí)頭戴設(shè)備,便可在家中遠(yuǎn)程觀看測(cè)試過(guò)程。
Together with our partner Salesforce we developed an IoT-solution to enable a safe return to the workplace. And there are other stories to be told about the amazing things that our Siemens colleagues did in China and around the world, in an even closer collaboration with customers and partners!
我們還與Salesforce公司合作開(kāi)發(fā)了一項(xiàng)物聯(lián)網(wǎng)解決方案,能夠幫助人們安全復(fù)工復(fù)產(chǎn)。這樣的故事還有許多,它們是西門(mén)子人在中國(guó)乃至全球,與客戶及合作伙伴齊心同力、成就不凡的最佳寫(xiě)照。
Technology can help companies to become more innovative and resilient in the uncertain times ahead. And at the same time, tackle the most pressing challenges of our time, achieving more with less!
技術(shù)能幫助企業(yè)在充滿不確定性的未來(lái)加強(qiáng)創(chuàng)新力和韌性,并提升資源效率,應(yīng)對(duì)當(dāng)今時(shí)代所面臨的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)!
By combining the real and the digital worlds, we can empower customers to transform their industries: to build more agile factories, more intelligent infrastructure, cleaner transport, and a better healthcare. And by doing this, we are helping to transform the everyday for billions of people.
通過(guò)融合現(xiàn)實(shí)世界與數(shù)字世界,我們賦能客戶推動(dòng)產(chǎn)業(yè)變革,打造更靈活的工廠、更智能的基礎(chǔ)設(shè)施,更清潔環(huán)保的交通網(wǎng)絡(luò),以及更強(qiáng)大的醫(yī)療系統(tǒng)。由此,我們?yōu)橹鴶?shù)十億計(jì)的人們,共創(chuàng)每一天。
The way China has managed the crisis is outstanding, and the Chinese economy has recovered faster than any other country in the world!
中國(guó)的疫情防控取得了顯著的成果,中國(guó)經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的速度也領(lǐng)先于世界各國(guó)。
When it comes to the digital transformation of markets, I am sure that our learnings from around the globe can be applied in and further advanced by China. And that China’s experience will also benefit other markets.
而在市場(chǎng)的數(shù)字化轉(zhuǎn)型方面,我確信,我們從全球各地獲得的知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)?zāi)転橹袊?guó)所用,并能在這里得到進(jìn)一步提升。而來(lái)自中國(guó)的經(jīng)驗(yàn)也將使其他區(qū)域市場(chǎng)受益。
Over the past decade, technology development has led to rapid economic growth, lifting millions of people out of poverty, particularly in China.
過(guò)去十年,技術(shù)發(fā)展帶來(lái)了經(jīng)濟(jì)的快速增長(zhǎng),使數(shù)百萬(wàn)人脫離貧困,在中國(guó)尤為如此。
The 14th Five-Year Plan will increase prosperity and help create a more sustainable future by putting emphasis on digitalization and sustainable technologies.
通過(guò)聚焦數(shù)字化與可持續(xù)發(fā)展,“十四五”規(guī)劃將幫助中國(guó)創(chuàng)造更為繁榮,更為可持續(xù)發(fā)展的未來(lái)。
This year has shown us that through innovation we can overcome challenges and that working together with partners makes us stronger.
過(guò)去一年的經(jīng)歷也已證明:通過(guò)創(chuàng)新,我們能夠克服挑戰(zhàn);結(jié)伴前行,我們將變得更為強(qiáng)大。
Siemens has enjoyed a long partnership with China that goes back over 150 years.
Today, our commitment to China is stronger than ever. We have over 20 R&D hubs and our digital factory in Chengdu is one of the most advanced Industry 4.0 plants in the world. We are proud of our shared history and we stand ready to contribute to our joint future.
西門(mén)子已攜手中國(guó)近150年。今天,我們對(duì)中國(guó)的承諾比以往任何時(shí)候都更為堅(jiān)定。我們?cè)谥袊?guó)擁有超過(guò)20個(gè)研發(fā)中心,我們?cè)诔啥嫉臄?shù)字化工廠是全球最為先進(jìn)的“工業(yè)4.0”工廠之一。我們?yōu)槿绱松詈竦臍v史積淀而引以為豪,并蓄勢(shì)待發(fā),繼續(xù)為塑造我們共同的未來(lái)貢獻(xiàn)力量。
文中圖片來(lái)自中國(guó)政府網(wǎng)
(轉(zhuǎn)載)